中澳创意写作中心第四届国际年会报道

发布时间:2018-11-06  阅读次数:546

2018年11月5日至6日,“李外和围,中心和边缘”复旦 - 科特中国 - 澳大利亚创意写作中心第四届国际年会在澳门太阳城游戏文科大厦209室举行。

11月5日上午,瑞秋·罗伯森特(Rachel Robertson)主持了第一组“城市中的陌生人”主题的报道和讨论。首先,迈克·基恩教授(Michael Keane)在题为《进入、遇见、了解中国》的演讲中讨论了自己作为外国人的问题,如何从外部了解中国,在他多次访问中国后,他将中国拼图拼凑起来。在思考西方之后。然后谈峥教授在题为《重返四面山:怀旧之旅》的演讲中,根据父母支持贵州“三线建设”的经验和他们今年夏天回到四面山的感受,探讨了普通的“三线建设”家庭支付的巨大时间和情感成本。随后,博士约瑟芬·威尔逊(约瑟芬威尔逊)在过去两个月基于他在上海作家中心的阅读和生活经历的题为《迷失静安》的演讲中,中心和周边的空间隐喻如何影响我们的身份。今天的世界。对地方,地点,影响和权力的看法表达了他们的观点。

在随后的问答环节中,现场的外国专家对教授谈峥分享的猿山的生活经历表现出极大的兴趣。教授分享了关于“三线建设”及其家庭的更多历史背景。作为许多从事“三线建设”的普通家庭的一员,他们在情感和时间方面付出了巨大的代价。此外,教授基恩威尔逊以及观众进一步探讨了外国人在中国经历的边缘中心边缘情感体验,以及这种失落与学术研究和文学创作之间的关系。

然后,迈克·法雷尔(迈克尔法雷尔)在题为《上海和数据库——阅读规模》的演讲基于他今年4月首次访问上海,讨论了像上海这样的大型城市,在远距离阅读数据的过程中遇到了不同的问题。安妮·莱登(安妮雷登)在一篇题为《戴维娜的时光——成为别人中心的边缘》的演讲中讲述了一个关于她的邻居达维达的故事,他正患有精神疾病和习惯性的裸体,但她的笔记记录了她的情绪。在过去的几年里,作者偶尔会在彼此中心的边缘游走情感体验。

在讨论会期间,观众要求莱登博士更多地了解她与戴维达的经历,以更好地理解她的笔记本的隐喻功能。莱登医生认为,尽管达维达是患有精神疾病的患者,但她的言语表现出愤怒,恐惧和无助,但在某个时刻成为她情绪意识的中心。这种偶然的交流是看不见的。它促成了两位女性的中心边缘过渡。

11月5日下午,基恩教授围绕“中国和澳大利亚诗歌前沿”主题主持了五次报道和讨论。

海岸在《译写与传播:以<中国当代之歌前浪><中澳当代诗选>(中国卷)为例》的主题中,老师从“玉书”中回顾了中国诗歌西方翻译的文化传统,介绍了他在过去十年中参与出版的双语诗歌项目,并提出了中外翻译人员真诚合作。中国当代诗歌的英译提供了非常有用的示范和启发。

  A·J·卡拉瑟斯博士(AJ Carruthers)在题为《阿曼达·斯图尔特:声音和即兴》的演讲中表演了澳大利亚诗人和声音艺术家Amanda Stewart的作品,并提出了澳大利亚声乐作品中乐谱的重要性,其中一个可用于解构声音,另一方面,用于解释与即兴表演和表演密切相关的事件。

阿米莉亚·戴尔(Amelia Dale)在题为《发霉的水果和香烟:欧阳昱的诗歌对象》的演讲中,他研究了当代中国和澳大利亚诗人欧阳瑜的实验诗歌,探讨了诗人如何通过写作的陈旧观察阅读,时间和诗人的身体。对象。新的关系概念。

在讨论中,观众对卡拉瑟斯戴尔向我们展示的前卫诗歌案件非常感兴趣。他们讨论了实验诗歌的隐喻功能,并讨论了青年学者的诗歌研究。实验得到了充分肯定。与此同时,观众还与中英诗歌翻译家就实验诗歌的可读性和可译性交换了意见。

露西·杜根(Lucy Dougan)在题为《费伊·兹维奇作品中的场域》的演讲中回顾了诗人费兹维奇近几十年来通过使用“场”概念在其创作和批评作品中所产生的复杂性。张力。

马非在题为《中国西部诗歌及当下口语诗的特点》的演讲中,本文讨论了中国诗歌中口头诗歌与非口头诗歌之间正在进行的争论。他介绍了中国口头诗歌的发展及其个人口头诗歌的创作。

在讨论会上,杜根博士介绍了Fay Zwick的生活空间与诗歌创作之间的联系。此外,观众还询问了有关口语和非口语诗歌的划分以及口头诗歌的口语的问题。

11月6日上午的主题是“中心和边缘:身份搜索和定位”,由包慧怡博士主持。首先,凯西·林奇(Cassie Lynch),摩西·博斯坦因(Moshe Y.Bernstein)和保罗·克里福德(Paul Clifford)三位学者根据他们复杂的身份背景和文化土壤,从种族的角度,分别再现澳大利亚原住民的Noongar文化,欧洲中部话语中的“中国犹太人”概念,以及第三代肯尼亚英国后裔在成长和生活过程中的生存和生活写作。问题。三位学者将跨文化,跨种族,跨地域等跨文化生活经验结合起来,试图通过重写和建构自我认同来质疑,抵制和解构欧洲白人中心的历史话语。 。宏大的叙事。

在讨论会上,本学者对身份问题的复杂性,文化归属问题和“家庭”概念进行了深入的讨论。此外,观众还讨论了演讲者演讲期间所呈现的一些文化代码。在问答环节,凯西·林奇也指出,面对复杂的生活背景和生存经历,她试图通过写作来理解个人成长过程中的身份焦虑,以弥合多元文化和价值观之间的差距。心理创伤引起的。同时,在讨论中,学者们还阐述了自己对不同文化背景下身份角色转换,跨文化过程中个人身份的流动性和建构性的独特见解。

随后,赵四包慧怡两位诗人和学者结合自己的创作和研究领域,对中心和边缘发表了自己的看法。赵四医生的诗歌写作和翻译过程指出,中心和边缘的概念是相对的,流动的,并提出在变化的世界中,只有掌控自己的心才能赢得世界的无限开放。最后,他背诵了一首自己写的诗。包慧怡医生从中世纪地图研究开始,结合中世纪英国诗歌,从地理和文化的角度揭示了历史和历史话语中心和边缘的概念是如何变化的。它不断变化,最终成为我们习惯的概念。

在下面的讨论中,与会者询问了发言者提出的一些概念:中世纪地图名称的来源,这一时期地图的材料等等。之后,与会者还讨论了赵四诗歌中的声音和节奏。此外,他们还讨论了包慧怡个人中世纪学术研究如何渗透到他的个人诗歌创作和写作中。交换。讨论和交流仍然令人不满意,早上的讨论结束了。

下午的报告和讨论由丁丁博士主持,重点讨论“在不同空间写作和翻译”的主题。该报告以精通中文和英文柯夏智(卢卡斯克莱因)和顾爱玲(埃莉诺古德曼)的诗人和翻译家的主题演讲开始。他们结合了中国新诗个人翻译的实践经验和情感体验,探讨了散文诗与中国翻译的关系以及中心与边缘的关系,内部与外部之间的关系以及作者的不同身份转换。后来,丁丁朗诵了一个英文短篇小说《与酥米共度的一个夏天》,这是由他自己的写作实践而不是理论水平写成的,展示了人类和动物的温暖,以及它在不同时空背景下的概念。关于会议主题的思考如下。

在下面的讨论中,观众就特定翻译过程中的单词翻译,不同诗人的诗歌风格和风格以及参与者的处理方式提出了问题和交流。在翻译过程中,译者对不同文化背景下的诗歌内容和形式进行了深入的探讨,以供考虑和翻译。后来,观众也在丁丁短篇小说的不同文化语境中对动物形象的情感因素和价值观发表了看法,并对跨语言小说创作过程进行了各种交流。

在下面的小组讨论中,柯夏智顾爱玲姜林静的三位学者和诗人结合了个人的教学,写作和创作经验,并启动了澳门太阳城游戏的“沙龙玫瑰”。讲述文学爱好群体的建立和发展,个人物品的案例研究和日常生活中的生活写作,以及如何从文字的角度看待诗歌的创作。

在下一个问答讨论会上,听众进一步质疑和讨论了发言者提出的图片和关键概念。例如,一些听众对瑞秋·罗伯特森提出的词汇主义中的汉字和英文单词的数量和内涵表达了极大的兴趣和热情,观众将自己的创作经验与演讲者结合起来。我已就如何丰富和扩展我的创作材料和单词储备征求意见。一些听众也就消费主义背景下的物品使用和生活写作等问题提出了自己的看法。最后,由于时间的限制,今天的主题讨论必须停在这里,希望在明年的会议上,中澳学者和创作者将进行更全面,更深入的交流和对话。

在年会的第二天,中澳创意写作中心肖水的最后一次讨论代表绅士向澳大利亚代表赠送了纪念品。——精美的折纸扇展示了仪式。

Copyright © 2006-2014 澳门太阳城游戏 版权所有 沪ICP备05013629号